Mnoge kreativne specijalnosti, uključujući profesiju prevoditelja, uključuju rad na daljinu, jer ako postoji kupac i postoji tekst koji treba prevesti, nema potrebe za susret licem u lice, dokumenti se lako mogu poslati putem Interneta.
Instrukcije
Korak 1
Slobodni prevodilac je osoba koja ne radi u nekoj državnoj ili komercijalnoj kompaniji, već samostalno. Neovisno pronalazi kupce, nudi svoje usluge na slobodnim berzama, surađuje s prevoditeljskim agencijama ili izdavačkim kućama. Generalno, ovo je besplatni, slobodni prevodilac, koji nije vezan za jednu firmu i radi u slobodno vrijeme i na mjestu koje mu odgovara.
Korak 2
Samostalni prevodilac mora dobro razumjeti specifičnosti svog rada kako bi za svoj rad mogao dobiti dobru zaradu i uvijek imati narudžbe. Takav prevodilac ne mora podnositi izvještaje nadređenima za vrijeme koje provodi na poslu ili za vrijeme kada ga započinje i završava. Ne mora uzeti rano slobodno ili uzeti slobodno. Pa ipak, takav prevodilac mora imati visoku motivaciju, efikasnost i odgovornost za vlastite rezultate rada, jer će kupac morati biti odgovoran za obavljeni posao i vrijeme njegovog završetka. A da bi se ponovo i ponovo obratio prevodiocu, on mora ispuniti bilo koju naredbu samo na najvišem nivou.
Korak 3
Slobodni prevoditelj može ili propasti u svom poslu ili postati vrlo uspješan. Sve će biti o tome kako se odnosi prema svom poslu i kako ga predstavlja drugim ljudima. Svaki dobar slobodnjak trebao bi na mnogo načina biti vlastiti prodavač - to jest, trebao bi biti u stanju pravilno se pozicionirati u ovom poslu i kompetentno prodavati svoje usluge. Ako prevodilac ne traži stalno nove klijente, ako ne nudi svoje usluge velikom broju kupaca, ako ne radi na tome da njegovo ime bude prepoznato, tada neće postići uspjeh. Niko ne dolazi sa naredbom prevodiocu koji nije "u punom vidokrugu", samo niko ne zna za njega.
Korak 4
Slobodni prevoditelj mora shvatiti da vrijeme kada će imati liniju klijenata neće doći odmah. Prve godine, ili čak dvije ili tri godine, i sam prevodilac moraće puno uložiti kako bi njegov rad bio cijenjen. U tom je pogledu vrlo važno odrediti krug vaših potencijalnih kupaca. Velike kompanije obično radije ne sarađuju s pojedinačnim slobodnjacima, već s prevoditeljskim agencijama, jer im je lakše sklapati ugovore i plaćati posao. Pored toga, izuzetno je teško da se jedna osoba nosi sa svojim količinama transfera. Iako takve agencije neće primati manje narudžbe. Stoga kupce trebate tražiti među srednjim i malim kompanijama.